ادبیات جهان

«رودخانه ها به عقب برنمی گردند»؛ چند شعر از چند شاعر فرانسوی؛ ترجمه ی مریم قربانی

«رودخانه ها به عقب برنمی گردند» چند شعر از چند شاعر فرانسوی ترجمه ی #مریم_قربانی نشر آنیما یک قطره خون یک جرقه در شب یک… ادامه نوشته »

شعرهایی از باب دیلن، ازرا پاوند و پل سلان؛ برگردان زلما بهادر

“حالا تو دختر بالغی هستی” گفتگوی مان کوتاه بود و شیرین و نزدیک بود از پا درآورد مرا من حالا بازگشته ام میان باران و… ادامه نوشته »

دو شعر از فنی استرنبرگ؛ برگردان هودیسه حسینی

گیسوان تابیده‌ی بلند چنان زرّین نقره‌وار و طلایی در طلوع خورشید زعفرانی لباس‌های تابستانی سپید و سرد که پوست را سبزه می‌نماید. پاهای لاک‌زده قرمز… ادامه نوشته »

دو شعر از خوزه آنخل بالنته؛ برگردان مهیار مظلومی

عشق در هر طرحِ نویی‌ست که در می‌اندازیم، همچون پلها و کلمات. عشق در هر آن چیزی‌ست که بالا می‌بریم، همچون صدای خنده و پرچم‌ها.… ادامه نوشته »

دو شعر از مالارمه و دسنو؛ برگردان مریم قربانی

لبت بر لب جام بلور خاطره ارغوانی و زنده ی میراترین گل سرخ را جرعه جرعه بر جای می گذارد. #استفان_مالارمه ترجمه: #مریم_قربانی Ta lèvre… ادامه نوشته »