ماجو مهری و شعری کوردی

منتشر شده توسط | ژوئن 28, 2020

قاپ ئەکسد نامەسە لاێ یەێ قەدیمە بڕنەوێ
هەرکەسێ دووسێ دریدن،سێنێ گیاند یەێ شەوێ

دەرد ئەو مەرگە لە گیانم ک لە شوون‌‌‌٘ داخ تە بوود
چیدە پیری مردنەو ئەر باێ لە چەو یەێ چەو کەوێ

چەو لە ڕێ مردن د ڕێچەرمێ وسانە لە چەوم
لە چەوەیل تە سناو کەێدن چمان دۊیەت ئازەوێ

ئێ دڵە جوور ئاسمانێ ک نێاشتوو کەوترێ
پڕ لە هەورەیل سیەس بێ یە بوارێدن تیەوێ

ئنتقام هەورەگان یەێ شەو لە شانەیلد گرم
ئەر بوەێدەو ئەێ چەو لامەسسەوە یەێ شەو خەوێ

هەێ کەپوو ئەر حاڵ مە لە شوون خوەێ پرسی تە بۊش
جوور وارانێ ک وا داۊدن لە لێ یەێ سەر دەوێ

کول دونیا بوونە دەم بۊشن تەمامە عشقدان
گووش خوەم پڕ لە کوچگ کەم، مە نیەکەم دەس لە قەوێ

یەێ شەوێ ڕیچەرمێەگان دی شەکەت بوون لە وسان
یا تە لە قــاپـــا درایدن یا ک تیــــر بڕنەوێ …

ماجو_مهری

…. 

ترجمه ای ساده از شعر :

قاب عکست را گذاشته ام کنار برنوی قدیمی
هرکه را دوست داشته باشی ، شبی جانت را می ستاند

من درد مرگی که از پی غم تو بیاید را به جان می خرم
به پیشواز مرگ می روی ، اگر از چشمانی آبی بیاید

چشم در انتظار مرگ دو پیرمرد در چشم هایم ایستاده اند
در چشم های تو انگار دوشیزه ای مشغول آب تنی ست

این دل شبیه آسمانی که کبوتری نداشته باشد
پر از ابر های سیاه است ، بی آنکه لحظه ای ببارد

انتقام ابر ها را یک روز از شانه هایت می گیرم
اگر چشم لامذهبم شبی خوابش ببرد

ای قاصدک اگر حال مرا بعد از خودش پرسید بگو
شبیه بارانی که باد خورده باشد مدام در حال دویدن است

تمام دنیا دهان شوند و بگویند عشقتان به پایان رسیده است
من گوش هایم را پر از سنگ می کنم. من دست از او بر نمی دارم

یک شب پیرمردها دیگر از ایستادن خسته می شوند
یا تو از قاب عکس بیرون می آیی یا گلوله ای از برنو ‌.‌‌..

ماجو_مهری

#ماجو_مهری

#مرتضی_خانی 

#ونوس_رستمی 

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

چهار − یک =